به گزارش خبرواژه، سریال «قصههای جزیره» یکی از ماندگارترین آثار تلویزیونی خارجی برای مخاطبان ایرانی است که از دهه ۱۳۷۰ تاکنون بارها بازپخش شده و به نوستالژی مشترک نسلها تبدیل شده است. اما نسخه تصویری این اثر، تفاوتهای قابلتوجهی با روایت مکتوب آن در کتابهای لوسی ماد مونتگومری دارد.
این سریال که با نام اصلی «جادهای به سوی آونلی» بین سالهای ۱۹۹۰ تا ۱۹۹۶ در کانادا ساخته شد، اقتباسی آزاد از چند رمان و مجموعهداستان مونتگومری از جمله «دختر قصهگو»، «جاده طلایی» و «وقایعنگاریهای آونلی» است. در نسخه ایرانی، عنوان «قصههای جزیره» برای آن انتخاب شد؛ نامی که به جزیره پرنس ادوارد و روستای خیالی آونلی اشاره دارد.
تفاوت شخصیتها در کتاب و سریال
در نسخه مکتوب، شخصیت محوری داستان دختری به نام بورلی کینگ است که همراه برادرش فلیکس به خانه عمویشان الک در جزیره میآید. در حالی که در سریال، تمرکز اصلی تا پایان فصل پنجم بر شخصیت «سارا استنلی» قرار دارد. نکته جالب اینکه در رمان، شخصیتی به نام خاله هتی وجود ندارد و سارا با خاله اولیویا زندگی میکند.
همچنین دایی الک در کتاب مردی کوتاهقد و توپر با حضوری محدود در داستان است، برخلاف نسخه سریالی که نقشی پررنگتر دارد. همسرش جانت نیز در رمان چندان فعال نیست و بیشتر بار خانهداری بر دوش دخترشان فیلیسیتی است.
سرنوشت متفاوت سارا و پایان داستان
در کتاب، سارا دختری قصهگو با دانشی گسترده از افسانهها و روایتهای محلی است و نقش مهمی در سرگرمکردن دیگر کودکان دارد؛ ویژگیای که در سریال کمتر به آن پرداخته شده است. همچنین پایانبندی داستان در رمان با سریال تفاوت اساسی دارد؛ جایی که سارا برای زندگی در فرانسه همراه پدرش راهی اروپا میشود، اما در سریال به دلیل خروج بازیگر نقش سارا، این شخصیت تنها بهصورت محدود در فصلهای پایانی حضور دارد.
ادغام و تغییر شخصیتها در اقتباس تلویزیونی
یکی دیگر از تفاوتهای مهم، مربوط به شخصیت پیتر و گاس پایک است. در کتاب، این دو در واقع یک شخصیت هستند، اما در سریال به دو کاراکتر مجزا تبدیل شدهاند تا فراز و فرودهای دراماتیک بیشتری ایجاد شود. همچنین شخصیت فیلیکس در کتاب برادر بورلی است، نه برادر فیلیسیتی؛ نقشی که در سریال تغییر یافته است.
تغییر سرنوشت سیسیلی
در رمان، تنها اشارهای کوتاه به بیماری سیسیلی میشود و او در جوانی از دنیا میرود، اما در سریال این شخصیت زنده میماند و پس از دورهای درمان، به آونلی بازمیگردد؛ تغییری که برای حفظ بار احساسی و امیدبخش داستان انجام شده است.
در مجموع، همانند بسیاری از اقتباسهای ادبی، «قصههای جزیره» در نسخه تصویری مسیر متفاوتی از متن اصلی طی کرده است. برخی مخاطبان نسخه کتاب را ترجیح میدهند و برخی سریال را، اما بیتردید هر دو مدیون دنیای داستانی غنی لوسی ماد مونتگومری هستند که اقلیم و فرهنگ جزیره پرنس ادوارد را جاودانه کرد.
اگر به مرور نوستالژیها و مقایسه کتابها با اقتباسهای تصویری علاقهمندید، تازهترین مطالب فرهنگی را در خبرواژه دنبال کنید.